گزارشی انتقادی از ترجمه فارسی دو فصل کندی و فارابی در تاریخ فلسفه اسلامی نصر- لیمن

  • سال انتشار: 1402
  • محل انتشار: فصلنامه پژوهش های فلسفی، دوره: 17، شماره: 43
  • کد COI اختصاصی: JR_PHILO-17-43_036
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 71
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

مجید صدر مجلس

دانشیار گروه فلسفه دانشگاه تبریز

چکیده

کتاب تاریخ فلسفه اسلامی حدود یک ربع قرن پیش از این، با ویرایش دو چهره سرشناس در زمینه فلسفه اسلامی یعنی سید حسین نصر و اولیور لیمن، از سوی انتشارات راتلج (Routledge) منتشر شد. جمعی از پژوهشگران در نگارش اثر به زبان انگلیسی دخیل بوده­اند؛ در ترجمه فارسی اثر نیز پژوهشگران و استادانی حضور داشته و همه اثر در پنج جلد از سوی انتشارات حکمت طی سال­های ۱۳۸۳ تا ۱۳۸۸ به چاپ رسیده است. موضوع این نوشته بررسی موردی ترجمه فارسی دو فصل از جلد نخست است؛ منظور فصل­های یازدهم و دوازدهم است که به ترتیب به گزارش فیلسوف عرب یعنی کندی و ابونصرفارابی می­پردازند. مترجم فارسی هر دو فصل نامبرده استاد فلسفه، روح ا... عالمی است. در این بررسی پس از بیان مساله و معرفی اثر (اعم از اصل انگلیسی و ترجمه فارسی)، روی ترجمه فارسی دو فصل کندی و فارابی، متمرکز شده و کوشیده­ایم موارد گوناگونی از ایراد­های ویرایشی و محتوائی آن­ها را گزارش کنیم. در ادامه به تحلیل و نتیجه­گیری پرداخته­ایم. به طور کوتاه می­توان گفت، مترجم در ترجمه فارسی دچار برخی سهوهای جدی شده است. سهوهایی که البته می­توانست بسی کمتر باشد. ریشه­های امر بیشتر عبارتند از دقت نکردن در معانی برخی اصطلاحات یا عبارت­ها، عدم تخصص در موضوع بحث و مراجعه نکردن به متون اصلی مربوطه (در اینجا متون خود کندی و فارابی)، بهره نگرفتن ناشر از ویرایش علمی برای بررسی صوری و محتوائی ترجمه فارسی جلد نخست. نشر چنین آثاری با کیفیت محتوائی مخدوش، نشان می­دهد که کار فکری و فرهنگی چه بسا از سوی خود ما که بدین امور می­پردازیم، کم­ارزش گرفته می­شود! و سپس همین آفت فکری، به سطح جامعه نیز سرایت می­یابد. امیدواریم نوشته­هائی از این دست که به بررسی انتقادی پرداخته است، جدی گرفته شده و برخی از کسانی را که مستقیم یا غیر مستقیم عهده­دار فعالیت­های فکری - فرهنگی­اند، بکار آید. باشد که از این راه و مانند آن، شان و وضع تالیف و ترجمه متون فلسفی نسبت به وضع کنونی، اندکی بهبود یابد.

کلیدواژه ها

تاریخ فلسفه اسلامی, کندی, فارابی, اف. کلین- فرانک, دی. ال. بلاک و روح ا... عالمی

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.