بررسی تغییرات ریشه یابی وام واژگان تخصصی در تربیت بدنی و علوم ورزشی
- سال انتشار: 1402
- محل انتشار: هشتمین کنفرانس بین المللی مطالعات زبان و ادبیات ملل
- کد COI اختصاصی: EJPS08_077
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 126
نویسندگان
استادیار، گروه علوم ورزشی، دانشکده علوم انسانی، موسسه آموزش عالی عمران و توسعه، همدان، ایران.
کارشناسی ارشد، گروه ادبیات فارسی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد همدان، ایران.
چکیده
به طور فزاینده ای، گویشوران بومی تمایل دارند از اصطلاحات خارجی وام گرفته شده و نام های خارجی در متون نوشتاری استفاده کنند و صفحات ورزشی با بیشترین سرعت ممکن از نوشته های عامیانه دور می شوند؛ لذا هدف از این پژوهش، بررسی تغییرات ریشه یابی وامواژگان تخصصی در تربیت بدنی و علوم ورزشی است. بدین منظور، اصطلاحات و واژگان تخصصی در حیطه ی تربیت بدنی و علوم ورزشی که ریشه ی زبان فارسی نداشتند از بین کتب تخصصی علمی متون تربیتبدنی و علوم ورزشی در دو مقطع زمانی به فاصله ی ۱۰ سال مورد بررسی و ریشهیابی قرار گرفتند؛ سپس داده های به دست آمده (تعداد واژگان) توسط میانگین، انحراف معیار، تعداد و درصد مورد تحلیل توصیفی قرار گرفتند و برای آمار استنباطی نیز از آزمون خی دو ( ۲) برای بررسی فرضیات پژوهشی توسط نرم افزار SPSS نسخه ۲۱ در سطح معنی داری کمتر از ۰/۰۵ استفاده شد. یافته های این پژوهش آشکار ساخت که بیشتر واژگان تخصصی تربیت بدنی ریشه در زبان فرانسوی و انگلیسی دارند؛ همچنین، در طی ۱۰ سال گذشته سهم واژگانی که ریشه در زبان انگلیسی داشته اند بیشتر از زبانهای دیگر بوده اند؛ و در طی زمان ورود واژگان زبان انگلیسی رشد بیشتری نسبت به زبانهای دیگر داشته است؛ همچنین نتایج آزمون آماری خی دو نشان داد که سهم ورود واژگان خارجی به زبان فارسی با یکدیگر برابر نیستند (P< ۰/۰۵)؛ یعنی به عبارت ساده تر، مقادیر مشاهدهشده با مقادیر قابلانتظار تفاوت معنیداری باهم دارند. در پایان و با توجه به یافته های این پژوهش و مطالب که بیان شد اینگونه نتیجهگیری میشود که سهم زبان فرانسوی در ورود واژگان خارجی به زبان فارسی نسبت به گذشته کمتر و سهم زبان انگلیسی در این پدیده بیشتر و روند روبه رشدی دارد و از آن مهمتر اینکه میزان تناسب ورود واژگان خارجی به زبان فارسی نامتناسب بوده و بیشتر از یک یا دو زبان (فرانسوی و انگلیسی) وارد زبان فارسی میشود.کلیدواژه ها
سهم زبانی، مشارکت زبانی، ریشه یابی، واژگان بیگانه، کلمات قرضی، وام زبانی، واژگان فرنگیمقالات مرتبط جدید
- بررسی و ارزیابی دو ابزار گردآوری داده ها (پرسشنامه تکمیل گفتمان و روش ایفای نقش) : کنش های گفتاری نصیحت کردن و تشویق کردن در زبان فارسی
- بررسی آیات قرآن و احادیث در اشعار مولانا با نگاه به آرایه های ادبی
- تفسیر و تاویل آیات قرآن و احادیث در اشعار مولانا
- انسان کامل و انسان شناسی از دید جهان بینی مولانا
- بررسی جنبه های مختلف توصیه های سعدی در انتخاب دوست
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.