CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

بررسی پیامدهای ترجمه از انگلیسی بر مقوله وجهیت در فارسی

عنوان مقاله: بررسی پیامدهای ترجمه از انگلیسی بر مقوله وجهیت در فارسی
شناسه ملی مقاله: JR_JOLR-2-1_002
منتشر شده در در سال 1390
مشخصات نویسندگان مقاله:

محمد عموزاده شادی شاه ناصری - دانشیار گروه زبان شناسی دانشگاه اصفهان و دانشجوی دکتری زبان شناسی دانشگاه اصفهان

خلاصه مقاله:
در این مقاله برآنیم تا ضمن تبیین فرایند ترجمه به مثاب? کنشی زبانی- فرهنگی، پیامدهای حاصل از تاثیرات پنهان ترجمه از زبان انگلیسی را بر مقول? وجهیت زبان فارسی مورد بررسی قرار دهیم و در قالب یک مطالع? اولیه آن دسته از صورت های دستوری و نقش های گفتمانی افعال وجهی را که در اثر ترجمه تغییر پیدا کرده اند شناسایی کنیم. برای انجام این کار، داده ها از گون? مکتوب روانشناسی تعلیم و تربیت انتخاب گردیدند و سپس در قالب دو گروه متون ترجمه شده و تالیفی در دو مقطع زمانی متفاوت به لحاظ مدت و میزان تماس زبانی دو زبان فارسی و انگلیسی، طبقه بندی شدند. در نهایت پس از تجزیه و تحلیل داده ها میزان قوت و ضعف صافی فرهنگی زبان فارسی و همگرایی یا واگرایی افعال وجهی بررسی و ارزیابی شدند.

کلمات کلیدی:
ترجمه پنهان, زبان انگلیسی, زبان فارسی, صافی فرهنگی, قطعیت, وجهیت

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1749933/