شیوه برخورد ترجمه های فارسی قرآن با برگردان ادوات «قد، رب، کم» با تاکید بر ترجمه مشکینی، خرمشاهی، فولادوند و الهی قمشه ای
عنوان مقاله: شیوه برخورد ترجمه های فارسی قرآن با برگردان ادوات «قد، رب، کم» با تاکید بر ترجمه مشکینی، خرمشاهی، فولادوند و الهی قمشه ای
شناسه ملی مقاله: JR_TSHQ-6-10_006
منتشر شده در در سال 1401
شناسه ملی مقاله: JR_TSHQ-6-10_006
منتشر شده در در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:
حسین خانی کلقای - استاد یار زبان و ادبیات عربی دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم
فاطمه سواری - دانش آموخته علوم قرآن و حدیث دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم
خلاصه مقاله:
حسین خانی کلقای - استاد یار زبان و ادبیات عربی دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم
فاطمه سواری - دانش آموخته علوم قرآن و حدیث دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم
فهم درست و دقیق متون بهویژه متن اعجازآمیز قرآن کریم نیازمند رمزگشایی از واژگان و ادواتی است که زنجیره کلام را تشکیل میدهند، که عدم توجه کافی به این امر، موجب درک نادرست مفهوم آیات و لغزش بسیاری از ترجمه های فارسی قرآن شده است. در قرآن کریم ادواتی وجود دارد که برگردان آنها و یافتن برابر نهاده برای آنها نیاز به دقت دارد، و در سیاق و بافتهای مختلف، دلالتهای معنایی متفاوتی دارند. این تحقیق به روش توصیفی_تحلیلی برگردان ادوات «قد، رب،کم» را با توجه به اهمیت تشخیص دلالت معنایی آنها که گاهی میان وجوه معنایی آنها تقابل وجود دارد و عدم دقت در تشخیص درست این دلالتها موجب انحراف از اغراض وحیانی میشود، مورد بررسی قرار داده که نتایج حاصله نشان می دهد؛ اغلب ادوات به درستی تشخیص و ترجمه نشدهاند و خیلی جاها نیز دیدگاه مفسران، در مورد این ادوات نادیده گرفته شده است. بیشترین لغزش در برگردان «قد» و «رب» وجود دارد و کمترین لغزش شامل ترجمه «کم» است.
کلمات کلیدی: ترجمه قرآن کریم, نقد ترجمه, قد, رب, کم
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1607009/