CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

The Translation Strategies of Proper Nouns in Novels

عنوان مقاله: The Translation Strategies of Proper Nouns in Novels
شناسه ملی مقاله: RDELTLT02_044
منتشر شده در دومین همایش ملی دستاوردهای نوین در آموزش، ادبیات، و مترجمی زبان انگلیسی در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:

Abolfazl Sanjarani - PhD Candidate, translation studies, Department of Translation Studies, Allameh Tabatabai University, Tehran,Tehran,Iran.
Mahla Abedi - BA in English Translation, Department of English Language and Literature, Sistan and Baluchistan University, Zahedan.,Sistan Balouchestan, Iran.

خلاصه مقاله:
Proper nouns play an essential role, especially in literary texts, and in this regard, Nord (۲۰۰۳) argues that everything is different and the challenges are not so straightforward in fiction. Therefore, the translator must pay close attention to their translation. There is no unanimity among translating academics regarding the translatability or untranslatability of proper names making their translation a challenging issue for translators. To address the issue, this study aims to apply Fernandes's (۲۰۰۶) and Farahzad's (۱۹۹۵) model of translation techniques for proper nouns in English-to-Persian novels. The data for this study will be gathered from Emma, Persuasion, and Mansfield Park by Jane Austen and then will be examined in accordance with the translation procedures of proper names.

کلمات کلیدی:
novel, proper names, translation strategy

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1584479/