The Application of House’s Model on George Orwell’s Keep the Aspidistra Flying and its Persian Translation by Eghtedari and Hanifevand

  • سال انتشار: 1401
  • محل انتشار: هفتمین همایش بین المللی مطالعات زبان و ادبیات در جهان اسلام
  • کد COI اختصاصی: LCONF07_142
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 277
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

Husein Sadeghi

M.A student of translation studies, department of English language and literature Payame noor university Tehran, Iran

Mohammad Hadi Jahandideh

Assistant professor of English literature, department of English language and literature Payame noor university Tehran, Iran

چکیده

It has always been challenging to assess the quality of translations of texts (like linguistic, research-based, and so on). As a result, this study used House's (۲۰۱۵) revised Translation Quality Assessment model to assess translation quality. two Persian translations of George Orwell’s Keep the Aspidistra Flying were studied by Julian House’s Translation Quality Assessment (۲۰۱۵). The focus was on comparing differences between the original text and the translated texts, namely, between the original text of Keep the Aspidistra Flying and its two Persian translations by Eghtedari and Hanifevand, in terms of covert errors and overt errors. Thirty-five examples from ۵۰ pages of the original book were chosen to achieve the goal. The following categories were used to categorize translation errors: not translated, a slight change in meaning, significant change in meaning, distortion of meaning, a breach in TL system, creative translation, and cultural filter. Both of these translations belonged to Overt translation based on House’s model, and the type of Covert translation in them was not comparable to the mismatches in the Overt category. Eghtedari's translation was more accurate and had higher quality than Hanifehvand's translation. The words or expressions that did not translate, had a slight or significant change, distortion in meaning. A breach in the TL system was lower than Hanifehvand’s translation. This could be the lack of information of the translator or some other reasons.

کلیدواژه ها

Translation Quality Assessment, keep the aspidistra flying Eghtedari, Covert Translation, Overt Translation

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.