تحلیل بینانشانه ای نقاشی اکفراستیک «تقدیر» از مهدی زمانی
عنوان مقاله: تحلیل بینانشانه ای نقاشی اکفراستیک «تقدیر» از مهدی زمانی
شناسه ملی مقاله: JR_JRLU-14-1_002
منتشر شده در در سال 1401
شناسه ملی مقاله: JR_JRLU-14-1_002
منتشر شده در در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:
محمد هاتفی - استادیار گروه پژوهشی ترجمه و کاربردهای اجتماعی ادبیات، پژوهشکده زبان و ادبیات، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران
خلاصه مقاله:
محمد هاتفی - استادیار گروه پژوهشی ترجمه و کاربردهای اجتماعی ادبیات، پژوهشکده زبان و ادبیات، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران
ترجمه بیناوجهی و بینانشانه ای از بصری به کلامی، به طور سنتی، از دوره یونان، اکفراسیس نامیده شده است. با نظر به توسع انواع انتقال معنی از طریق ترجمه، اکفراسیس نیز تنوع و گستردگی یافته و امروزه انتقال معنی از بازنمود کلامی به بصری را نیز شامل می شود. پژوهش های موجود ترجمه بینانشانه ای کلامی-بصری را از منظر تفاوت ماهوی میان گسسته و پیوسته بودن دو نظام نشانهای و یا از منظر تفاوت در رمزگان نگریستهاند. مساله اصلی در این پژوهش این است که تولید کننده هر کدام از متنها چگونه معنا را بازنمایی نموده و انتقال میدهد. در مقاله حاضر با رویکرد نشانه شناسی اجتماعی، مبتنی بر زبانشناسی نقشگرای هلیدی و گرامر بصری کرس و لیوون (۲۰۰۶)، اکفراسیس نقاشی خط از مهدی زمانی با عنوان «تقدیر» -که برگردان یک متن شعری (هنر کلامی) است- بررسی شده است. فرضیه تحقیق این است که بازنمایی و انتقال معنا در هر کدام از متن مبدا و مقصد با تکیه به گرامر خاص هر کدام و با بهرهگیری از ظرفیتهای سطوح فرانقشی رخ میدهد. نتایج تحقیق نشان می دهد در برگردان از متن کلامی به بصری، معنی نه به صورت تطابقی بلکه به صورت سازواره ای از گرامر کلامی به بصری ترجمه شده و فرانقش های سه گانه به صورت غیرتطابقی به یکدیگر ترجمه شده اند. ترجمه فرانقش منطقی، دامنه استعاری ترجمه را در متن مقصد افزایش داده است.
کلمات کلیدی: ترجمه بیناوجهی, اکفراسیس, نقشگرایی, متن کلامی, متن بصری
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1548866/