نقد ترجمه حکم تهای نهجالبلاغه براساس نظریه یوجین نایدا
- سال انتشار: 1401
- محل انتشار: سومین کنفرانس ملی علوم انسانی و توسعه
- کد COI اختصاصی: HUDE03_189
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 336
نویسندگان
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان
دانشجوی دوره کارشناسی ارشد مترجمی عربی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان-تبریز
چکیده
یوجین نایدا از پیشگامان عرصه ترجمه و زبانشناسی است که در نظریه ترجمه خود در کتاب به سوی علم ترجمه، عناصری را در فرایند ترجمه ذکر کرده است که عبارتند از: «اضافه، حذف و تغییر ». این مقوله ها را می توان با فرایند ویرایش در سه سطح ساختاری، محتوایی و فنی سنجید. به نظر ایشان روند ترجمه ها تاثیری به سزایی در انتقال مفاهیم اصلی دارد بخصوص در متون دینی تاثیر این دوچندان خواهد بود که مثالهایی از ترجمه قرآن کریم نیز آورده شده است. در این مقاله، به بررسی نظریه های نایدا و بررسی مصداقی ترجمه های مبتنی بر تعادل صوری وتعادل پویا پرداخته و در ادامه مراحل روند ترجمه از دیدگاه ایشان بررسی و همچنین بررسی نظریه های نایدا در خصوص نحوه انتقال ترجمه از متن مبدا به متن مقصد به مخاطب و همچنین مقایسه نظریات ایشان با سایر صاحبنظران از جمله چامسکی خواهیم پرداخت.کلیدواژه ها
ترجمه، قرآن کریم، تعادل صوری، تعادل پویامقالات مرتبط جدید
- زیست مدرن و عوامل منفی تغییر ارزش های اخلاقی از دیدگاه اسلام (مبتنی بر آرای آیت الله جوادی آملی)
- تحلیل مولفه های دگرگونی نامطلوب نظام ارزشی در منظومه تفکر اسلامی
- تحلیل زبان شناختی خطبه حضرت خدیجه (س) «مطالعه موردی خطبه ازدواج خدیجه (س) با پیامبر اکرم (ص)»
- چالش های شکاف نسلی در عصر دیجیتال و راهکارهای جبرانی آن
- واکاوی ترجمه بینانشانه ای تصاویر نوشتار در صور الکواکب عبدالرحمن صوفی (مطالعه موردی صورت های فلکی انسانی)
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.