استراتیجیات ترجمه العناصر الثقافیه فی مجموعه "آبشوران" القصصیه
- سال انتشار: 1401
- محل انتشار: مجله الجمعیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها، دوره: 18، شماره: 62
- کد COI اختصاصی: JR_IAALL-18-62_001
- زبان مقاله: عربی
- تعداد مشاهده: 246
نویسندگان
دکتوراه فی اللغه العربیه وآدابها، بجامعه بوعلی سینا، همدان
چکیده
تعد ترجمه المقومات الثقافیه ضمن نص ادبی ما، من اهم التحدیات التی یصادفها المترجم بفعل الاختلافات الثقافیه والفکریه النابعه من روح اللغه؛ فتتجلی مهمه المترجم سعیا لایجاد مکافئ ثقافی قریب من فهم المتلقی فی ثقافه اللغه الهدف، المکافئ الذی لا یمس دائره محظورات تلک الثقافه. شکلت مجموعه "آبشوران" القصصیه للروائی الایرانی "علی اشرف درویشیان" ظاهره ثقافیه ولغویه متمیزه. اسست القصه عالما روائیا بتفاصیل وتمت عن واقع البوس والقذاره فی المجتمع البرولیتاریای. فاثارت اهتمام احمد موسی لترجمتها الی العربیه والترکیز علی جوانبها الثقافیه ونقلها الی فضاء اللغه العربیه. عبر الطریقه التوصیفیه وبمقارنه عملیه الترجمه مع النص المصدر، وتحلیلها بجانب تسلیط الضوء علی ستراتیجیات الترجمه الثقافیه من منظر علماء الترجمه، نبحث عن: کیف تفاعل المترجم مع العناصر الثقافیه باعتبارها ظل اللغه عند الترجمه حسب استراتیجیات الترجمه الثقافیه؟ بناء علی هذا التکافو: المعادل والتحیید والتحلیل والتشریح والاقلمه تتعلق بترجمه المفاهیم الثقافیه المحلیه والمترجم یلجا الی المکافئ والمعادل الثقافی بصوره اکثر ثم الی توظیف الشرح المقتضب والتحلیل تجنبا لغموض المعنی، واحیانا المترجم لم یصب فی اختیار الترجمه اللائقه لنقل معانی النص الاصلی.کلیدواژه ها
آبشوران, احمد موسی, الترجمه الثقافیه, علی اشرف درویشیاناطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.