معرفی کتاب خودترجمه ادبی: دورنماهای نظری
محل انتشار: نقدنامه زبان های خارجی، دوره: 1، شماره: 2
سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 102
فایل این مقاله در 8 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_BRJ-1-2_005
تاریخ نمایه سازی: 24 اردیبهشت 1401
چکیده مقاله:
در این مقاله به معرفی و بررسی کتاب خودترجمه ادبی: دورنماهای نظری پرداخته می شود که دربرگیرنده ده مقاله ارائه شده در همایشی به همین نام می باشد که در سال ۲۰۱۲ در دانشگاه اودین ایتالیا برگزار شده است. خودترجمه به عنوان «ترجمه ای که یک نویسنده از اثر خود به زبان دیگر ارائه می کند» تعریف شده است. این کتاب شامل دو بخش است که به ترتیب با رویکردهای بیرونی (عوامل تاریخی، اجتماعی و ...) و رویکردهای درونی (که متن و مولف را در مرکز مطالعه قرار می دهند) به بررسی جنبه های مختلف خودترجمه ادبی می پردازند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
صابر محسنی
دکترای ترجمه شناسی از موسسه ملی زبان و تمدنهای شرقی پاریس
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :