Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

بررسی دلایل ایجاد خطاهای زبانآموزان ایرانی در کاربرد افعال پیشوندی روسی: در سطح کارشناسی

سال انتشار: 1400
کد COI مقاله: JR_LRR-12-4_011
زبان مقاله: فارسیمشاهده این مقاله: 46
فایل این مقاله در 28 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 28 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله بررسی دلایل ایجاد خطاهای زبانآموزان ایرانی در کاربرد افعال پیشوندی روسی: در سطح کارشناسی

سیده صفورا قلعه بندی - PhD in Russian Language Department, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
محمدرضا محمدی - Associate Professor, Department of Russian Language, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
میریلا احمدی - Associate Professor, Department of Russian Language, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
هادی بهارلو - Assistant Professor of Russian Language Department, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran

چکیده مقاله:

مقاله حاضر به بررسی خطا های دانشجویان فارسی زبان (دوره کارشناسی) در ترجمه افعال پیشوندی پرکاربرد از روسی به فارسی می پردازد. جهت انجام این پژوهش، برخی از افعال پیشوندی پرکاربرد موجود در کتاب های آموزشی زبان روسی که برای تدریس افعال پیشوندی به خارجی زبانان در نظر گرفته شده اند، موردبررسی قرار می گیرند. همچنین فرهنگ های دوزبانه روسی فارسی که به منزله یکی از  ابزارهای آموزشی در کلاس های درس دانشجویان فارسی زبان مورداستفاده قرار می گیرند، بررسی و تحلیل شده اند. براساس پژوهش حاضر، مشکلات ایجادشده برای دانشجویان فارسی زبان به هنگام یادگیری افعال پیشوندی روسی فقط به عدم دانش کافی آنان از مقوله فعل پیشوندی روسی محدود نمی شود، بلکه این مشکل ارتباط تنگاتنگی با منابع آموزشی موجود در تدریس مبحث فعل به فارسی زبانان دارد. از سوی دیگر می توان چنین استنباط کرد که مشکلات ایجادشده حین یادگیری افعال پیشوندی روسی با کمبودهای موجود در برنامه های آموزشی دانشگاه ها و موسسات آموزش عالی نیز ارتباط تنگاتنگ دارد. سوال اساسی تحقیق جاری بررسی علل ایجاد خطاهای دانشجویان فارسی زبان در به کارگیری افعال پیشوندی روسی است. گفتنی است هدف این پژوهش، یافتن دلایل بروز خطا از سوی دانشجویان فارسی زبان در ترجمه فعل روسی، و همچنین ارائه راه حلی مناسب برای ازمیان برداشتن مشکلات ایجادشده به هنگام تدریس این مقوله از گفتار است.    

کلیدواژه ها:

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا JR_LRR-12-4_011 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/1422290/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
قلعه بندی، سیده صفورا و محمدی، محمدرضا و احمدی، میریلا و بهارلو، هادی،1400،بررسی دلایل ایجاد خطاهای زبانآموزان ایرانی در کاربرد افعال پیشوندی روسی: در سطح کارشناسی،https://civilica.com/doc/1422290

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1400، قلعه بندی، سیده صفورا؛ محمدرضا محمدی و میریلا احمدی و هادی بهارلو)
برای بار دوم به بعد: (1400، قلعه بندی؛ محمدی و احمدی و بهارلو)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • • Азимов Э.Г., Щукин А.Н. (۲۰۰۹). Новый словарь методических терминов ...
  • • Аникина М.Н. (۲۰۰۵). Лестница. Книга-практикум. Начинаем изучать русский. –М.: ...
  • • Антонова В.Е., Нахабина М.М. (۲۰۰۹). Дорога в Россию: учебник ...
  • • Восканян Г.А. (۲۰۰۸). Русско-персидский словарь: ок. ۳۰۰۰ слов. –М.: ...
  • • Галебанди С. (۲۰۱۱). Рассмотрение ошибок персоговорящих в употреблении русских ...
  • • Галебанди С. (۲۰۲۰). Анализ ошибок персоговорящих студентов при переводе ...
  • • Джабери,Вахиде (۲۰۱۳). Изучение русских глаголов движения с приставкой «за» ...
  • • Дад, Масумэ. Глаголы движения «идти-ходить, вести-водить, нести-носить» в переносном ...
  • • Дебренн М. (۲۰۰۷). Межъязыковая девиатология: ошибки порождения и понимания// ...
  • • Ефремова Т.Ф. (۲۰۰۰). Новый толково-словообразовательный словарь русского языка.–М: Рус. ...
  • • Жеребило Т.В. (۲۰۰۸). Анализ ошибок в устной и письменной ...
  • • Казак М.Ю. (۲۰۱۲). Морфемика и словообразования современного русского языка. ...
  • • Костина И. (۲۰۰۶). Русский класс: учебное пособие по русскому ...
  • • Лотфи Р. (۲۰۰۷). Грамматические ошибки персоговорящих студентов при употреблении ...
  • • Миллер Л.В., Политова Л. В. и др. (۲۰۰۳). Жили-были...۲۸ ...
  • • Мохаммади М.Р. Галебанди С. (۲۰۲۰). Анализ речевых ошибок персоговорящих ...
  • • Овчинникова И.К., Фуругян Г. А. (۱۹۶۵). Русско-персидский словарь. –М.: ...
  • • Овчинникова И.К., Мамед-заде А.К. (۱۹۶۶). Учебник персидского языка. Часть ...
  • • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. (۲۰۰۶). Толковый словарь русского языка: ...
  • • Русско-персидский словарь. под ред. Восканяна Г.А. (۱۹۹۵). Тегеран: Джан-задех. ...
  • • Хазаи С. (۲۰۱۷). Анализ ошибок перевода деепричастного оборота в ...
  • • Толковый словарь русского языка. под ред. Д.Н. Ушакова.(۱۹۳۵-۱۹۴۰).–М.: Гос. ...
  • • Частотный словарь русского языка. под ред. Засориной Л.Н. (۱۹۹۷). ...
  • • Шевнин А.Б. (۲۰۰۴). Эрратология и межъязыковая коммуникация. Вестник ВГУ, ...
  • • Abolhassani Chimeh, Z.(۲۰۱۴). Mixing Pronunciation and writing in teaching ...
  • • Anikina, M.N. (۲۰۰۵). Stairs. Workshop book. We start learning ...
  • • Azivov T.G., Shchukin. (۲۰۰۹). New dictionary of methodological terms ...
  • • Dad, M. (۲۰۰۹). The figurative significance of motion verbs ...
  • • Frequency dictionary of the Russian language. ed. Zasorina L.N. ...
  • • Ghalebandi S. (۲۰۱۱). Mistakes of Persian speakers in use ...
  • • Lotfi R. (۲۰۰۷). Grammatical errors in using Russian prepositions, ...
  • • Ovchinnikova I.K. & Furugyan G.A. (۱۹۶۵). Russian-Persian dictionary. Moscow: ...
  • • Voskanyan G.A. (۲۰۰۸). Russian-Persian dictionary: about ۳۰۰۰ words. Moscow: ...
  • • Zherebila T.V. (۲۰۰۸). Analysis of errors in oral and ...
  • • ابوالحسنی چیمه، ز. (۱۳۹۳). تعامل تلفظ و نگارش ارتباط ...
  • • اسحق تیموری، ر. (۱۳۹۲). بررسی فعل های حرکتی ...
  • • آیتی، ا.، و منوچهری، ف. (۱۳۹۰). تجزیه و تحلیل ...
  • • بهزادی، ب.، و محمدی، م.ر. (۱۳۸۴). بررسی خطاهای زبان ...
  • • جلیلی، س.ا.، و ابطحی، س.م. (۱۳۹۳). تاثیر راهبرد ترجمه ...
  • • دوستی زاده،م.ر.، و فرقانی تهرانی، آ.(۱۳۹۰).تحلیل خطا در آموزش ...
  • • متولیان، ر.، و دهخدایی، ز. (۱۳۹۶). تحلیل خطاهای املایی ...

مدیریت اطلاعات پژوهشی

صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

علم سنجی و رتبه بندی مقاله

مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
نوع مرکز: دانشگاه دولتی
تعداد مقالات: 35,213
در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

پشتیبانی