ارزیابی کیفی ترجمه های انگلیسی و فارسی سوره زلزال بر اساس الگوی هاوس: بررسی موردی ترجمه های آربری، فولادوند و الهی قمشه ای
- سال انتشار: 1400
- محل انتشار: هفتمین همایش ملی پژوهش های نوین در حوزه زبان و ادبیات ایران
- کد COI اختصاصی: MTCONF07_193
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 501
نویسندگان
استادیار مطالعات ترجمه، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان
دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان
چکیده
هدف اصلی ترجمه در هر زبانی، بازگرداندن سخن و محتوای کلام از زبان مبدا به زبان مقصد است به شکلی که تمام جوانب و ابعاد متناصلی و مقصد را شامل شود. این موضوع درباره قرآن مجید که لفظ و کلام الهی است از اهمیت و ارزش بسیاری برخوردار است چرا کهتفکر و توجه عمیق و درست به سورهها و آیات قرآنی سبب نائل آمدن به معارف و مفاهیم قرآنی می گردد و همینطور ترجمه نادرستآیات این کتاب آسمانی سبب بازماندن از فهم و درک عمیق آیات میشود. در تمامی کتب ادیان الهی، خصوصا دین اسلام، هدف اصلیهدایت و راهنمایی مردم بوده است لذا هرگونه تحریف یا ترجمه نادرست میتواند سبب انحراف مفاهیم الهی شود. در این مقاله، بارویکردی توصیفی-مقایسه ای و بر مبنای الگوی ارزیابی جولیان هاوس به مطالعه ترجمه های فارسی و انگلیسی سوره زلزال پرداخته شدهاست. هدف از این پژوهش بررسی تنوع و تکرار خطاهای آشکار و پنهان و نیز تعیین آشکار بودن یا پنهان بودن ترجمه متن مقدس باتوجه به عناصر موثر در متن است. یافته ها نشان می دهد که رویکرد عمده هر سه مترجم نزدیکتر کردن متن مبدا به چارچوب ذهنیمخاطب ترجمه است ولی ترجمه فولادوند ترجمه آشکارتری است و خوانش و درک مفاهیم متن را برای مخاطب هموارتر می سازد.کلیدواژه ها
قرآن مجید، ارزیابی کیفی ترجمه، هاوس، سوره زلزالمقالات مرتبط جدید
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.