صنعت التفات و ارائه ترجمه ای روان از آیه ۲۲ سوره یونس

سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 200

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_MISHKAT-33-2_003

تاریخ نمایه سازی: 13 دی 1400

چکیده مقاله:

صنعت التفات از صنایع بلاغی و از زیر شاخه های علم معانی است و تغییر ضمایر، مشهورترین نوع التفات در قرآن است. آیه ۲۲ سوره یونس به سبب التفات های متعددی که در آن رخ داده، در زمره آیات شاخص از این نوع به شمار می آید. مفسران پیرامون تاثیر این صنعت ادبی در التفات از خطاب به غیاب آرای گوناگونی ارائه دادهžاند که تحقیر و روی گردانی از مخاطب را می توان برجسته ترین نظریه دراین باره دانست. برخی از مترجمان قرآن نیز با هدف حفظ ظاهر متن قرآن، التفات را در زبان مقصد (فارسی) بازگردانی نموده که به سبب تعارض با ساختار آن زبان، ترجمه ای نامفهوم از آن پدید آمده است. گروهی نیز با در نظر گرفتن وظیفه ترجمه که انتقال پیام به روان ترین شکل ممکن است، حفظ ساختار زبان مقصد را اولویت بخشیده و همه ضمایر آیه، اعم از مخاطب و مغایب را به شکل مخاطب بازگردانی کرده و ترجمه ای سلیس، روان و قابل فهم عرضه نمودهžاند. این مقاله پس از تبیین دیدگاه های گوناگون در بازگردانی التفات در این آیه با استمداد از سبک شناسی ترجمه متون و اصول لازم در بازگردانی آنها، دیدگاه گروه دوم را برگزیده است.

نویسندگان

محمد رضا حاجی اسماعیلی

دانشیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه اصفهان

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریمآذرنوش، آذر تاش، تاریخ ترجمه از عربی به فارسی، ...
  • آیتی، عبد المحمد، ترجمه قرآن (آیتی)، انتشارات سروش، تهران، چاپ ...
  • ابن عاشور، محمد بن طاهر، التحریر و التنویر، بی نا، ...
  • ابن منظور، محمد بن مکرم، لسان العرب، یوسف خیاط، قم، ...
  • الهی قمشهای، مهدی، ترجمه قرآن( الهی قمشهای)، انتشارات فاطمه الزهراء، ...
  • اندلسی، ابو حیان محمد بن یوسف، البحر المحیط فی التفسیر، ...
  • بروجردی، سید محمد ابراهیم، ترجمه قرآن( بروجردی)، انتشارات صدر، تهران، ...
  • حری، ابوالفضل، «بررسی شگرد التفات در پرتو ساختار اطلاعات گفتمان»، ...
  • دهخدا، علی اکبر، لغت نامه، انتشارات دانشگاه تهران، ۱۳۷۷ش ...
  • رادمرد، عبدالله و هما رحمانی، «کاربرد التفات در بافت کلام ...
  • رحمانی، هما و عبدالله رادمرد، عبد الله، بازنگری معنایی در ...
  • زاهد پور، علی، تاثیر آموزه های بلاغی (علم معانی) در ...
  • زمخشری، محمود بن عمر، الکشاف، بیروت، دارالمعرفه، ۱۹۵۳ق ...
  • طباطبایی، محمد حسین، تفسیر المیزان، ترجمه سیدمحمدباقر موسوی همدانی، دفتر ...
  • طبرسی، فضل بن حسن، مجمع البیان فی تفسیر القرآن، با ...
  • عاملی، ابراهیم، تفسیر عاملی، تصحیح و تحقیق علی اکبر غفاری، ...
  • عکبری، عبدالله بن حسین، التبیان فی اعراب القرآن، بیت الافکار ...
  • فخرالدین رازی، ابوعبدالله محمد بن عمر، مفاتیح الغیب، دار احیاء ...
  • فولادوند، محمد مهدی، ترجمه قرآن( فولادوند)، هیئت علمی دارالقرآن الکریم( ...
  • فیض الاسلام، سید علی نقی، ترجمه و تفسیر قرآن عظیم، ...
  • قرشی، سید علی اکبر، تفسیر احسن الحدیث، بنیاد بعثت، تهران، ...
  • کاویانپور، احمد، ترجمه قرآن (کاویانپور)، سازمان چاپ وانتشارات اقبال، تهران، ...
  • ناظمیان، رضا، روش هایی در ترجمه از عربی به فارسی، ...
  • نیومارک، پیتر، روش های ترجمه، بی جا، بی نا، ۱۹۸۱م ...
  • بررسی سایر ترجمه های CD جامع التفاسیر ...
  • نمایش کامل مراجع