بررسی نقش مترجمان زن در تاریخ ترجمه ایران در ۱۰۰ سال اخیر

  • سال انتشار: 1390
  • محل انتشار: پژوهشنامه زنان، دوره: 2، شماره: 4
  • کد COI اختصاصی: JR_WOST-2-4_005
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 380
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

منیره قربانی

دانشگاه آزاد شهرضا

علی رحیمی

دانشگاه کاشان

حسین حیدری تبریزی

دانشگاه آزاد خوراسگان

چکیده

این پژوهش درصدد بررسی نقش زنان مترجم، در تاریخ ترجمه ایران، در ۱۰۰ سال اخیر است. روش پژوهش توصیفی است و از دو ابزار پرسش نامه و مصاحبه (جمعا با ۵۴ صاحب نظر ترجمه) برای گردآوری داده ها استفاده می کند. داده ها، پس از طبقه بندی و کدگذاری، با نرم افزار SPSS تحلیل می شود. یافته های این پژوهش نشان داد که بانوان مترجم به رغم مشکلات اقتصادی، اجتماعی، و خانوادگی نقشی تاثیرگذار در تاریخ ترجمه و نیز ادبیات ایران داشته اند. ادبیات کودک مطلوب ترین حوزه ترجمه برای آن ها بوده و بیش ترین آثار از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. به نظر می رسد سطح تحصیلات خانواده عامل مهمی در پیشرفت آنان بوده است. موفقیت آنان با توجه به مشکلات فراوانشان نشانه واضحی است که پشتکار، آموزش، و تجربه عوامل حقیقی موفقیت آنان بوده است.

کلیدواژه ها

نقش زنان مترجم, تاریخ ترجمه, ایران, ۱۰۰ سال اخیر

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.