چالش های ترجمه متون نقد ادبی عربی معاصر نقدی بر کتاب الشعر العربی المعاصر قضایاه و ظواهره الفنیه و المعنویه

  • سال انتشار: 1397
  • محل انتشار: پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی، دوره: 18، شماره: 4
  • کد COI اختصاصی: JR_IHCS-18-4_001
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 391
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

علی بشیری

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان

علیرضا کاوه نوش آبادی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان

چکیده

یکی از کتاب های مهمی که در عرصه شعر معاصر عربی نگاشته شده است الشعر العربی المعاصر قضایاه و ظواهره الفنیه و المعنویه اثر عزالدین اسماعیل، منتقد نام دار ادبیات عربی، است. این کتاب با ترجمه سیدحسین سیدی و با عنوان بررسی جنبه های هنری معنایی شعر معاصر عرب به چاپ رسیده است. این پژوهش ازمنظر روابط جانشینی و هم نشینی که سوسور، زبان شناس معروف، از آن سخن به میان آورده است، به نقد و بررسی این ترجمه پرداخته است. در مقاله پیش روی از ره گذر روش توصیفی تحلیلی و با تکیه بر مطالعات ترجمه توصیفی محصول مدار به پاره هایی از ترجمه این کتاب پرداخته ایم و آن ها را زیر ذره بین نقد و تحلیل قرار داده ایم و سپس، ترجمه ای پیش نهادی ارائه کرده ایم. به طور کلی، باید گفت که ترجمه این کتاب باوجود تلاش ها و زحمات فراوان مترجم در انتقال مطالب از زبان مبدا به زبان مقصد با اشکالاتی روبه روست که می تواند ناشی از ناآشنایی یا نداشتن دقت کافی مترجم درمورد دو زبان مبدا و مقصد و نیز اصطلاحاتی باشد که در حوزه واژگانی و اصطلاحی این زبان ها کاربست مناسب و به جای خود را دارد.

کلیدواژه ها

نقد ترجمه, نقد ترجمه محصول مدار, هم نشینی, جانشینی

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.