ترجمه فرانسوی اصطلاحات و مقوله های فرهنگی عادت می کنیم اثر زویا پیرزاد براساس دیدگاه مونا بیکر و پیتر نیومارک
- سال انتشار: 1398
- محل انتشار: دوفصلنامه پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه، دوره: 2، شماره: 2
- کد COI اختصاصی: JR_RLTF-2-2_008
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 507
نویسندگان
دانشگاه اصفهان
دانشگاه اصفهان
چکیده
ترجمه از دیرباز تاکنون به عنوان فعالیتی هدفمند و وسیله ارتباطی میان اقوام و ملل گوناگون مورد توجه بوده است. در این بین اصطلاحات به دلیل دارا بودن بار فرهنگی، ترجمه مخصوص به خود را می طلبد، چراکه این عبارات معرف آداب و رسوم و خلق و خوی یک ملت است. بررسی و چگونگی انتقال اصطلاحات و عناصر فرهنگی عادت می کنیم اثر زویا پیرزاد از فارسی به فرانسه توسط مترجم مشهور فرانسوی کریستف بالایی با استفاده از الگوی مونا بیکر و پیتر نیومارک، همچنین ارائه تقسیم بندی و راهبردهایی برای ترجمه این نوع از عبارات و کلمات، بررسی میزان بسامد هر یک از راهبردها و میزان موفقیت مترجم، هدف این تحقیق بوده است. مهم ترین یافته های این پژوهش توصیفی تحلیلی، بیانگر این مطلب است که در ترجمه اصطلاحات و عناصر فرهنگی عادت می کنیم، مترجم بیشتر از روش دگرگویی و انتقال و معادل کارکردی بهره برده که این نشان از ترجمه ای مخاطب محور و یا مقصدگرا در حین وفاداری به فرهنگ و متن مبدا است.کلیدواژه ها
ترجمه, عادت می کنیم, اصطلاحات و عبارات فرهنگی, مونا بیکر, پیتر نیومارک, زویا پیرزاداطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.