CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

حکایتهای لافونتن در شعر معاصر ایران

عنوان مقاله: حکایتهای لافونتن در شعر معاصر ایران
شناسه ملی مقاله: JR_HLIT-2-4_003
منتشر شده در در سال 1388
مشخصات نویسندگان مقاله:

اکبر شامیان ساروکلائی - دانشگاه بیرجند

خلاصه مقاله:
برخی از آثار ادبی از طریق ترجمه ادبیات هر فرهنگ نفوذ می کند، چنانکه این ترجمه ها گاه دستمایه خلق آثار مشابه در زبانها و فرهنگهای دیگر می گردد و گاه سبب تداعی افکار مشابه گشته، آثاری با مضامین همانند را به وجود می آورد. شناخت دقیق ادبیات نوین ایران و تحولات آن بدون در نظر گرفتن نهضت ترجمه میسر نیست. تاثیر ادبیات غرب و ترجمه آثار غربی بر شعر ایران از عهد مشروطه به بعد، بر هر پژوهنده ای آشکار است. در این میان، برخی شاعران حکایات، افسانه ها و داستانهای تمثیلی خود را به پیروی از آثار غربی به وجود آورده اند. نگارنده در این مقاله کوشیده است تا ماخذ برخی تمثیلات را در شعر ایرج میرزا، محمدتقی بهار و پروین اعتصامی نشان دهد. این شاعران، از برخی حکایتهای لافونتن به زبان فرانسوی یا ترجمه فارسی آنها متاثر بوده اند. این ترجمه ها و اقتباسها چنان به زیور شعر فارسی درآمده است که بیشتر آنها را باید ابداع شاعران فارسی زبان دانست.

کلمات کلیدی:
ترجمه, حکایت, لافونتن, شعر معاصر فارسی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1289709/