برگردان اثر خود : ترجمه یا باز آفرینی یک اثر تازه

  • سال انتشار: 1400
  • محل انتشار: نهمین همایش ملی متن پژوهی ادبی
  • کد COI اختصاصی: MATNPAGOOHI09_050
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 529
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

صدیقه شرکت مقدم

عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی

معصومه احمدی

عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی

چکیده

برگردان اثرخود»، مفهوم بسیار گسترده و پیچیده ای است، بگونه ای که تبیین آن به مراتب از مفاهیمی چون « ترجمه» و «زبان مادری» که به نوعی با علم ترجمه شناسی عجین اند، دشوارتر است. از منظر برخی نظریه پردازان علم ترجمه شناسی همچون سانتویو۴ و رابادان « ۵برگردان اثر خود، ترجمه ای است که نویسنده متن اصلی انجام میدهد. »به عنوان مثال، آثار ساموئل بکترا میتوان از این نوع دانست. به طور نظری و از دیدگاه فلسفی، برگردان اثر خود، حاصلی متمایز از اثر نخستین، با دخل و تغییرات عمدی، آگاهانه و یا نا آگاهانه به دست میدهد، که البته در نهایت این تمایز دو اثر کاملا مشهود است.در این مقاله معایب و مزایا و حتی انگیزه نویسنده از ترجمه اثر خود و همچنین ابعاد اجتماعی - تاریخی و زبانشناختی آن را با نگاهی تحلیلی بررسی کرده ایم و نشان دادهایم که مترجم اثر خود، گاه، برخلاف جریان متن اصلی قدم برمی دارد و در نهایت حاصل کارش نوعی بازآفرینی است .

کلیدواژه ها

برگردان اثر خود، ترجمه، بازآفرینی، زبانشناسی .

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.