Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

تاخیر مولفه N۴۰۰ در تفاوت های هیجانی زبان اول و دوم: مطالعه دو زبانه های ترکی_فارسی

فصلنامه تازه های علوم شناختی، دوره: 23، شماره: 1
سال انتشار: 1399
کد COI مقاله: JR_ICSS-23-1_011
زبان مقاله: فارسیمشاهده این مقاله: 95
فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 12 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله تاخیر مولفه N۴۰۰ در تفاوت های هیجانی زبان اول و دوم: مطالعه دو زبانه های ترکی_فارسی

مرضیه صمیمی فر - MA in Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
سحر بهرامی خورشید - Assistant Professor of Linguistics, Department of Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
صغری اکبری چرمهینی - Assistant Professor of Psychology, Department of Psychology, Arak University, Arak, Iran
مریم اسماعیلی نسب - Assistant Professor of Psychology, Department of Psychology, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
الهام فیاض - MA in Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran

چکیده مقاله:

مقدمه: طبق نتایج پژوهش ­های سال­ های اخیر، چنین اظهار شده که میزان هیجان زبان اول و دوم گویش­وران دو زبانه متفاوت است و زبان دوم به لحاظ هیجانی فاصله بیشتری با فرد دارد. هدف از انجام پژوهش حاضر بررسی تفاوت هیجان خشم در زبان اول و دوم افراد دو زبانه ترکی_فارسی بود. روش کار: بدین منظور، ۱۸ نفر دو ­زبانه متوالی ترکی_فارسی (با میانگین سنی ۲۶ سال) از دانشجویان دانشگاه ­های تهران به روش نمونه­ گیری هدفمند انتخاب شده و در این پژوهش نیمه­ آزمایشی شرکت کردند. شرکت­ کنندگان ابتدا پرسشنامه­ های تاریخچه زبانی، سلامت عمومی، خلق مثبت و منفی، و برتری دست را تکمیل کردند. سپس، در یک آزمون شنیداری که محرک­ های آن واژه­ های خشم ­برانگیز و خنثی از هر دو زبان آنها بود شرکت کرده و هم زمان سیگنال الکتروانسفالوگرام آنها در ۶۴ کانال نیز ثبت می­ شد. پس از استخراج مولفه­ های پتانسیل وابسته به رویداد، مولفه N۴۰۰ با استفاده از آزمون فریدمن مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. یافته ­ها: بر اساس یافته ­ها، میانگین تاخیر مولفه N۴۰۰ برای واژه ­­های خشم ترکی در مقایسه با واژه­ های خشم فارسی در برخی از کانال­ ها به طور معناداری کمتر بود (۰۵/۰>P). نتیجه ­گیری: پردازش سریع­تر واژه­ های خشم ترکی نشان داد که زبان اول شرکت­ کنندگان توجه ­شان را سریع­تر جلب کرده و باعث پردازش آسان­ تر واژگانی_هیجانی شده است. در مجموع، زبان اول باعث برانگیخته شدن هیجان بیشتری می­ شود و پیرو آن، دسترسی واژگانی و پردازش معنایی آسان­ تر می ­شود. در حالی که میزان خودکار بودن پردازش زبان دوم کمتر است. بنابراین، می­ توان گفت که واژه­ های هیجانی زبان اول به شکل عمیق­ تری رمزگذاری شده­اند و دارای تداعی­ های هیجانی عمیق ­تری می­ باشند. 

کلیدواژه ها:

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا JR_ICSS-23-1_011 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/1207631/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
صمیمی فر، مرضیه و بهرامی خورشید، سحر و اکبری چرمهینی، صغری و اسماعیلی نسب، مریم و فیاض، الهام،1399،تاخیر مولفه N۴۰۰ در تفاوت های هیجانی زبان اول و دوم: مطالعه دو زبانه های ترکی_فارسی،https://civilica.com/doc/1207631

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1399، صمیمی فر، مرضیه؛ سحر بهرامی خورشید و صغری اکبری چرمهینی و مریم اسماعیلی نسب و الهام فیاض)
برای بار دوم به بعد: (1399، صمیمی فر؛ بهرامی خورشید و اکبری چرمهینی و اسماعیلی نسب و فیاض)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • Havas DA. Emotion constrains language comprehention. Madison, Wisconsin:University of Wisconsin-Madison;۲۰۱۱ ...
  • Braun M. Emotion and language-when and how comes emotion into ...
  • Sianipar A, Middelburg R, Dijkstra T. When feelings arise with ...
  • Sheikh NA, Titone D. The embodiment of emotional words in ...
  • Harris CL. Bilingual speakers in the lab: Psychophysiological measures of ...
  • Harris CL, Gleason JB, Aycicegi A. When is a first ...
  • Pavlenko A. Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Clevedon, ...
  • Pavlenko A. Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition?. International ...
  • Yuan Y. Effects of learning contexts on emotional responses to ...
  • Ferre P, Sanchez-Casas R, Fraga I. Memory for emotional words ...
  • Harris CL, Aycícegi A, Gleason JB. Taboo words and reprimands ...
  • Jankowiak K, Rataj K. The N۴۰۰ as a window into ...
  • Bialystok E, Craik FI, Luk G. Bilingualism: Consequences for mind ...
  • Kutas M, Federmeier KD. Thirty years and counting: Finding meaning ...
  • Beres AM. Time is of the essence: A review of ...
  • Kissler J, Herbert C. Emotion, Etmnooi, or Emitoon?–Faster lexical access ...
  • Schirmer A, Kotz SA. ERP evidence for a sex-specific Stroop ...
  • Xu X, Kang C, Guo T. Brain electrophysiological responses to ...
  • Ding J, Wang L, Yang Y. The dynamic influence of ...
  • Trauer SM, Kotz SA, Muller MM. Emotional words facilitate lexical ...
  • Moreno EM, Kutas M. Processing semantic anomalies in two languages: ...
  • Citron FMM. Neural correlates of written emotion word processing: A ...
  • Vinson D, Ponari M, Vigliocco G. How does emotional content ...
  • Li P, Sepanski S, Zhao X. Language history questionnaire: A ...
  • Oldfield RC. The assessment and analysis of handedness: The Edinburgh ...
  • Goldberg DP, Hillier VF. A scaled version of the General ...
  • Watson D, Clark LA, Tellegen A. Development and validation of ...
  • Ding J, Wang L, Yang Y. The influence of emotional ...
  • Chen X, Yuan J, Guo J, You Y. Neural oscillatory ...
  • Opitz B, Degner J. Emotionality in a second language: It's ...
  • Chen C-Y, Zhang JX, Li L, Wang R. Bilingual memory ...
  • Chen P, Lin J, Chen B, Lu C, Guo T. ...
  • Braunstein V, Ischebeck A, Brunner C, Grabner RH, Stamenov M, ...
  • Conrad M, Recio G, Jacobs AM. The time course of ...
  • Jimenez-Ortega L, Martin-Loeches M, Casado P, Sel A, Fondevila S, ...
  • Caldwell-Harris CL. Emotionality differences between a native and foreign language: ...
  • Ivaz L, Costa A, Dunabeitia JA. The emotional impact of ...
  • Ivaz L, Griffin KL, Dunabeitia JA. Self-bias and the emotionality ...
  • Pauligk S, Kotz SA, Kanske P. Differential impact of emotion ...
  • Grundy JG, Anderson JA, Bialystok E. Neural correlates of cognitive ...

مدیریت اطلاعات پژوهشی

صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

علم سنجی و رتبه بندی مقاله

مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
نوع مرکز: دانشگاه دولتی
تعداد مقالات: 34,260
در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

به اشتراک گذاری این صفحه

اطلاعات بیشتر درباره COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

پشتیبانی