گاو لقمه ربا

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 292

فایل این مقاله در 9 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RPLL-12-4_007

تاریخ نمایه سازی: 1 اردیبهشت 1400

چکیده مقاله:

زهره نه کس را که لقمۀ نان خورد   زانکه آن لقمه‌ربا گاوش برد وقتی متعالی‌ترین معانی و مفاهیم الهی در سلک عبارت کشیده می‌شود، آن را به شرح و تفسیر نیازمند می‌کند. مثنوی از‌آن‌رو که مشتمل بر دُرر دلالات و احسن مقالات است، توجه شارحان بسیاری را به خود جلب کرده است. در کنار معانی و مفاهیم، مباحث لغوی هم ناگزیر مجال ظهور می‌یابد و شارحان به این مباحث هم توجه کرده‌اند. قریب به اتفاق شارحان مثنوی از خواندن درست و درک دقیق مفهوم بیت یادشده در دفتر دوم مثنوی درمانده‌اند. در این پژوهش با استخراج داده‌ها و تحلیل محتوا به بازبینی نظر آنان و نکاتی پرداخته می‌شود که دربارة این بیت بیان شده است. پس از نقل و نقد سخنان ایشان، سرانجام مفهوم دقیق بیت گفته می‌شود. خوانشِ نادرست بیت سبب شده است تا برخی شارحان به اصالت بیت تردید کنند و به نسخه‌های نادرستی ارجاع دهند که کمکی نمی‌کند. علاوه‌بر توسل به نسخه‌ها، بیشتر شارحان مثنوی با استناد به آنچه گوهرین در فرهنگ لغات و تعبیرات مثنوی با عنوان «گاو (کسی را) بردن» آورده است، به خطای دیگری دچار شده و آن را یک کنایه پنداشته‌اند که موجه نیست و چنین کنایه‌ای در فرهنگ دهخدا هم نیامده است. در بیت منظور، «بردن» فعل تام در معنای دزدیدن است؛ گاو نیز کنایه از انسان شکم‌باره است. این بیت را نمی‌توان از ابیات دشوار مثنوی به شمار آورد که نیازمند شرح و تفسیر باشد؛ اما خوانشِ نادرست آن و درنتیجه برداشت‌های ناصواب، در نام‌آشناترین شروح مثنوی، آن را به بیتی بحث‌انگیز تبدیل کرده است.

نویسندگان

غلامعلی ایزدی

دکتری زبان و ادبیات فارسی، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد شوشتر، شوشتر، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • استعلامی، محمد (1387). مقدمه و تحلیل، تصحیح متن براساس نسخه‌های ...
  • اکبرآبادی، ولی‌محمد (1368). شرح مثنوی مولوی، به ‌اهتمام ن. مایل ...
  • انقروی، رسول‌الدین اسماعیل (1374). شرح کبیر انقروی بر مثنوی (فاتح‌الابیات)، ...
  • پارسا، خواجه ایوب (1377). اسرارالغیوب، شرح مثنوی معنوی، تصحیح و ...
  • پرتو، ابوالقاسم (1383). شور خدا، گزاره بر مثنوی معنوی، دورة ...
  • دشتی، حسن (1391). «تحلیل شرح مثنوی میر نورالله احراری و ...
  • دهخدا، علی‌اکبر (1372). لغت‌نامه، تهران: دانشگاه تهران. ...
  • راغب اصفهانی، حسین (1999 م). محاضرات الادبا و محاورات الشعرا ...
  • زرین‌کوب، عبدالحسین (1372). سرّ نی، تهران: علمی، چاپ چهارم. ...
  • زمانی، کریم (1382). شرح جامع مثنوی معنوی، دفتر دوم، تهران: ...
  • شمیسا، سیروس (1390). بیان (ویراست چهارم)، تهران: میترا. ...
  • شهیدی، سید جعفر (1380). شرح مثنوی، دفتر دوم، تهران: علمی ...
  • فرهنگ لطایف اللغات عبداللطیف عباسی گجراتی و ویژگی های آن [مقاله ژورنالی]
  • علوی، سید عبدالرضا (1389). فرهنگ مثنوی، تهران: نشر علم. ...
  • عماد حالی (اردبیلی)، میرزا محسن (1356). ره‌آورد مثنوی یا شرح ...
  • فروزانفر، بدیع‌الزمان (1362). مآخذ قصص و تمثیلات مثنوی، تهران: امیرکبیر، ...
  • گولپینارلی، عبدالباقی (1381). نثر و شرح مثنوی شریف، ترجمه و ...
  • گوهرین، سید صادق (1362). فرهنگ لغات و تعبیرات مثنوی، دورۀ ...
  • مولوی، جلال‌الدین محمد (1366). مثنوی معنوی، به همت رینولد الین ...
  • نیکلسون، رینولد الین (1384). شرح مثنوی معنوی مولوی، ترجمه و ...
  • نمایش کامل مراجع