Investigation on translation of nonexistence auxiliary verbs from English to Persian texts

  • سال انتشار: 1399
  • محل انتشار: ششمین همایش بین المللی مطالعات زبان و ادبیات در جهان اسلام
  • کد COI اختصاصی: LCONF06_043
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 360
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

Parsa Ostovan

student in faculty of human science, shiraz university

Negin Yazdani Motlagh

Student in Faculty of foreign language, Islamic Azad university, (khorasgan) branch

چکیده

This article is an attempt first to introduce translation as a linguistic cultural process, and then to seek the difficulty in translation of auxiliary verbs which are absent in English to Persian texts. Modal verbs are for expressing the modality and they generally deal with the certainty and uncertainty of a sentence from the listener or readers’ perspective. This research has conducted by analyzing four versions of Persian translation of the book “animal farm” which the original text was English and written by “George Orwell”. a few bold examples were existed to show that except on cultural diversity translators face with some linguistic aspect which they are absent in target language, in general it is problematic for translators and meaningless for the reader.in the written translation it needs to have more explanation on foot point and in text by replacing another words to show or make exact mental specious.

کلیدواژه ها

modals; auxiliaries; Persian; English

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.