رابطه متن و تصویر در کتاب های انگلیسیvisionبراساس نشانه معناشناسی گفتمانی

  • سال انتشار: 1399
  • محل انتشار: فصلنامه زبان پژوهی، دوره: 12، شماره: 37
  • کد COI اختصاصی: JR_JLRZ-12-37_006
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 708
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

نسرین تنهایی اهری

دانشجوی دکترای زبانشناسی همگانی، دانشگاه آزاداسلامی واحد تهران جنوب

حیات عامری

استادیار گروه زبان شناسی همگانی، دانشگاه تربیت مدرس

علیرضا عامری

استادیار گروه آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه آزاداسلامی واحد تهران جنوب

حمید رضا شعیری

استاد گروه زبان فرانسه دانشگاه تربیتمدرس، تهران، ایران.

چکیده

مقالة حاضر، به بررسیِ چگونگیِ پیوندِ میانِ متن تصویری و نوشتاری در کتاب‌های درسیِ زبانِ انگلیسیِ ویژن، می‌پردازد. به این منظور، از روش نشانه معناشناسی گفتمانی و نشانه‌شناسی اجتماعی کرس و ون‌لیوون (Kress & Van Leeuwen, 2006[1996]) – متأثر از آثار و نگرش مایکل هلیدی (Halliday, 1994) و به ویژه سه نقش اصلی زبانی موردِ نظرش- بهره گرفته شد‌. پیوسته این مسأله وجود‌‌‌ دارد که چگونه بهره‌گیری از متن‌های چند‌‌نمایی در کتاب‌های درسی، به ویژه کتاب‌های زبان انگلیسی، سببِ سرعت بخشیدن به انتقال مفاهیم و ایجاد انگیزه در فرآیند آموزش می‌گردد. همچنین، بهره‌گیری از این متن‌ها، فرایند یادگیری و آموزشِ مطالب را بهبود می‌بخشد.‌ این مقاله، با بررسی متن‌های تصویری و نوشتاری می‌کوشد تا دریابد تصویرها و متن‌های کتاب‌های زبان انگلیسی ویژن، تا چه اندازه با الگوهای سه فرانقش طراحیِ بصری، معنای بازنمودی، تعاملی و ترکیبی همخوانی دارند. همچنین، چگونه همپوشانیِ متن‌های تصویری و نوشتاری، فرایند انتقالِ معنا و دست‌یابی به مفهومِ مورد‌‌‌ِ نظر آموزشی را فراهم می‌کند. هدف ‌این پژوهش، بررسی رابطة متن‌های تصویری و نوشتاری است. چرا که چگونگی گزینشِ متن‌های تصویریِ همخوان با نوشتار، در کتاب‌های زبان انگلیسی، سببِ افزایش درک معنایی دانش‌آموزان و ارائة محتوای معنادار و قابل فهم می‌گردد. در این راستا، کارکردهای متفاوت گفتمانی، اجتماعی، فرهنگی و عاطفیِ تصویرها بررسی شدند. یافته‌های پژوهش، نشان داد که نبود همپوشانیِ لازم میانِ متن تصویری و نوشتاری، آموزش و انتقال معنا را دچار اشکال کرده و در نتیجه هدفِ مورد نظر آموزش به دست نیامده‌است.

کلیدواژه ها

نشانه-معناشناسی گفتمانی, نشانه‌شناسی اجتماعی, نقش‌ بازنمودی, کتاب‌های ویژن

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.