ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

جواب شرط محذوف در قرآن و شیوه‌های ترجمه آن (با تکیه بر ادات شرط لو، لولا، إن و مَن)

سال انتشار: 1397
کد COI مقاله: JR_NRGS-7-1_007
زبان مقاله: فارسیمشاهده این مقاله: 49
فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 24 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله جواب شرط محذوف در قرآن و شیوه‌های ترجمه آن (با تکیه بر ادات شرط لو، لولا، إن و مَن)

حسین تک تبار فیروزجایی - استادیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه قم، قم، ایران
مهدی ناصری - دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه قم، قم، ایران
صحبت اله حسنوند - استادیار، گروه معارف قرآن و اهل بیت، دانشکده اهلالبیت، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

چکیده مقاله:

حذف جواب شرط، یکی از وجوه ژرف‌ساخت‌های آیات است. شناسایی جواب شرط و در نظر گرفتن تقدیر مناسب برای آن، مسئلۀ مهمی است که اگر مترجم بدان توجه داشته باشد، فهم صحیح و مناسب‌تری از کلام خداوند دارد و آن را به‌درستی به زبان مقصد منعکس می‌کند. در این جستار کوشش شده است با روش تحلیلی‌توصیفی، شیوه انعکاس جواب شرط محذوف در برخی از ترجمه‌های فارسی قرآن کریم بررسی شود. نتایج تحقیق نشان می‌دهد مفهوم ژرف‌ساخت به حالت مقدّر یا تأویل در زبان عربی نزدیک است و میان انعکاس حذف جواب شرط در ترجمه و انواع ترجمه، ارتباط تنگاتنگی وجود دارد. الهی قمشه‌ای، انصاریان، رضایی اصفهانی و صفارزاده بیشترین توجه را به انعکاس ژرف‌ساخت مربوط به جواب شرط محذوف داشته‌اند و دهلوی - باوجود تحت‌اللفظی بودن ترجمه‌اش - در بسیاری از نمونه‌ها در برگردان آیات به انعکاس ژرف ساخت توجه کرده است.  

کلیدواژه ها:

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا JR_NRGS-7-1_007 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/1148341/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
تک تبار فیروزجایی، حسین و ناصری، مهدی و حسنوند، صحبت اله،1397،جواب شرط محذوف در قرآن و شیوه‌های ترجمه آن (با تکیه بر ادات شرط لو، لولا، إن و مَن)،https://civilica.com/doc/1148341

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1397، تک تبار فیروزجایی، حسین؛ مهدی ناصری و صحبت اله حسنوند)
برای بار دوم به بعد: (1397، تک تبار فیروزجایی؛ ناصری و حسنوند)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • 1.  آلوسی، محمود بن عبدالله (1415)، روح المعانی فی تفسیر ...
  • 2.  ابوحیان، محمد بن یوسف (1420)، البحر المحیط فی التفسیر، ...
  • 3.  ابن‌عاشور، محمد طاهر(1420)، تفسیر التحریر و التنویر، لبنان، بیروت: ...
  • 4.  ابن‌عقیل، بهاءالدین‌عبدالله (1964)، شرح ابن عقیل، شرح محمد محی‌الدین ...
  • 5.  ابن‌مالک، جمال الدین محمد بن عبد الله (1990)، شرح ...
  • 6.  ابن‌هشام، جمال الدین الأنصاری (1979)، مغنی اللبیب، تحقیق: د. ...
  • 7.  ابن‌یعیش، موفق‌الدین (1983م)، شرح المفصّل، قم: دارالطباعة المنیریة. ...
  • 8.  ابوالمکارم، علی (2006)، اصول التفکیر النحوی، القاهره: دارغریب للطباعة ...
  • 9.  الهی قمشه‌ای، مهدی (1380)، ترجمه قرآن، قم: انتشارات فاطمة ...
  • 10.  انصاری، مسعود (1377)، ترجمه قرآن، تهران: نشر و پژوهش ...
  • 11.  انصاریان، حسین (1383)، ترجمه قرآن، قم: اسوه، چاپ اول. ...
  • 12.  باقلانی، ابوبکر محمد بن الطیب (2010)، إعجاز القرآن، تحقیق: ...
  • 13.  جولیا، اس فالک (1372)، زبان‌شناسی و زبان، ترجمه خسرو ...
  • 14.  حداد عادل، غلامعلی(1390)، ترجمه قرآن، مشهد: انتشارات آستان قدس ...
  • 15.  الخولی، محمد علی(1981)، قواعد تحویلیة للغة العربیة، الریاض: دارالمزینة. ...
  • 16.  درویش، محیى‌الدین (1415)، إعراب القرآن وبیانه، الطبعة الرابعة، دمشق: ...
  • 17.  دهلوی، شاه ولی الله (1418)، ترجمه قرآن، ایران، سراوان: ...
  • 18.  راجحی، عبده (1979م)، النحو العربی و الدرس الحدیث، بیروت: ...
  • 19.  رضایی اصفهانی، محمدعلی (1383)، ترجمه قرآن، قم: مؤسسه تحقیقاتی ...
  • 20.  زرکشی، محمد بن عبدالله (1408)، البرهان فی علوم القرآن، ...
  • 21.  زمخشرى، محمود بن عمر(1407)، الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل ...
  • 22.  سیوطی، جلال الدین (1951)، الاتقان فی علوم القرآن، مصر: ...
  • 23.  شعرانی، ابوالحسن (1374)، قرآن مجید با ترجمه فارسی و ...
  • 24.  شهبازی، محمود؛ اصغر، شهبازی (1392)، «کارکردهای زیباشناختی ایجاز حذف ...
  • 25.  طاهری قزوینی، علی اکبر (1380)، ترجمه قرآن، تهران: نشر ...
  • 26.  طبرسى، فضل بن حسن (1372)، مجمع‌البیان فی تفسیر القرآن، ...
  • 27.  طبری، محمد بن جریر (1412)، جامع‌البیان فی تفسیر القرآن، ...
  • 28.  طوسى، محمد بن حسن (لا. ت)، التبیان فی تفسیر ...
  • 29.  طالقانى، سیدمحمود (1362)، پرتوی از قرآن، تهران: شرکت سهامى ...
  • 30.  طباطبایی، محمدحسین (1376)، تفسیر المیزان، قم: دفتر انتشارات اسلامى ...
  • 31.  عظیم‌پور مقدم، عظیم (1383)، «ترجمه قرآن و عوامل اختلاف ...
  • 32.  غلایینی، مصطفی (1968)، جامع الدروس العربیة، ج3، تهران: انتشارات ...
  • 33.  فخررازى، محمد بن عمر (1420)، التفسیر الکبیر( مفاتیح الغیب)، ...
  • 34.  فولادوند، محمدمهدی (1383)، ترجمه قرآن، تهران: دفتر مطالعات تاریخ ...
  • 35.  مجتبوی، سیدجلال الدین (1371)، ترجمه قرآن، تهران: انتشارات حکمت، ...
  • 36.  مشکینی، علی (1381)، ترجمه قرآن، قم: نشر الهادی، چاپ ...
  • 37.  معزی، محمد کاظم (1372)، ترجمه قرآن، قم: نشر اسوه، ...
  • 38. Chomsky, Noam )1965(, aspects of the theory of syntax, ...
  • 39. Yule Gorge )1996(, the study of language, second edition, ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    علم سنجی و رتبه بندی مقاله

    مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
    نوع مرکز: دانشگاه دولتی
    تعداد مقالات: 4,270
    در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

    پشتیبانی