بررسی تاثیر فرای ندهای واجی بر وام واژه های انگلیسی در فارسی : براساس ترجمه ی رمان بادبادک باز اثرخالد حسینی

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 633

فایل این مقاله در 13 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ROKHSAR-3-11_006

تاریخ نمایه سازی: 23 دی 1399

چکیده مقاله:

زبان در برخورد با زبان های متفاوت دستخوش تغییرات بوده است که مهم ترین آنها فرایند قرض گیری می باشد. این واژگان پس از ورود به زبان مقصد با قواعد خاص آن زبان تطبیق می یابد تا آسیب جدی به زبان وارد نگردد و از غنای آن کاسته نشود . این مقاله به بررسی واژگان قرضی در رمان بادبادک باز اثر خالد حسینی و ترجمه ی مهدی غبرایی پرداخته است و حدود صد واژه ی ق رضی به صورت تصادفی از این اثر استخراج شده است . در این مقاله سعی بر آن بوده تا تغییراتی که بر واژگان قرضی اعمال گردیده تحلیل و بررسی شود . برای نیل به این هدف قواعد واجی حاکم بر فرایندهای واجی در تعدادی از واژگان بررسی شده تا تغییرات حاصل پس از ورود به زبان فارسی کشف و معرفی گردد. این فرایندها شامل فرایند درج اعم از واکه یا همخوان، تغییر در واکه اعم از افراشتگی و افتادگی، و نیز تقویت و تضعیف می باشد . مطالعه ی حاضر که تغییرات واجی و آوایی واژگان قرضی پس از ورود به زبان فارسی در آن بررسی شده است نشان داده است ک ه در بسیاری از موارد، واژه نیاز به درج واکه یا همخوان دارد تا بومی شود و طبق قواعد واجی وارد زبان مقصد شود . به علاوه، یکی دیگر از مهم تر ین تغییرات واجی که در واژگان قرضی دیده شد، تقویت و تضعیف خوانده می شود که طی آن برخی عناصر که در واژه ی قرضی وجود دارد، با عناصر واجی که از نظر ساختاری و آوایی نزدیک به آن باشند ، جانشین می شود . در برخی موارد نیز واکه ای به واکه ی دیگر تبدیل شده است تا اثر بیگانگی آن کاهش یابد.

کلیدواژه ها:

واژگان قرضی ، فرایند درج ، فرایند تغییر در واکه ، فرایند تقویت و تضعیف

نویسندگان

لیلا قلی پور

دانشجوی دکتری زبان شناسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکز

سیدمحمد موسوی

دانشجوی کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه پیام نور