بررسی کارآمدی الگوی برمن در ارزیابی ترجمه قرآن؛ مورد مطالعه گرایش منطقی سازی
محل انتشار: فصلنامه زبان پژوهی، دوره: 12، شماره: 36
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 314
فایل این مقاله در 28 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JLRZ-12-36_006
تاریخ نمایه سازی: 30 آذر 1399
چکیده مقاله:
ترجمة قرآن، به عنوان حساسترین متنِ مقدس، نیاز به ارزیابیِ دقیق دارد. ارزیابیِ نظاممند، باید بر پایة نظریهها و الگوهای علمی انجام پذیرد. نظریهپردازانِ ترجمه، الگوهای مختلفی برای ارزیابی ترجمه ارائه دادهاند. در این میان، الگویِ ارزیابیِ ترجمة آنتوان برمن (Berman, 2010) که بر حفظِ اصالتِ متنِ مبدأ و پرهیز از ایجاد تغییر در ترجمه تأکید دارد، برای ارزیابی ترجمة مبدأمدارِ رضایی اصفهانی (Rezaee Isfahani, 2005) از قرآن کریم انتخاب شدهاست. برمن (Berman, 2010) با بیان سیزده گرایش ریختشکنانه در ترجمه، به تحلیل منفی ترجمههای قوممدار میپردازد. وی تأکید میکند که این الگو باید با تحلیل مثبت به وسیلة مترجمهای دیگر کامل شود. مقاله حاضر، با هدف بررسی میزان کارآمدی الگوی برمن (Berman, 2010) در ارزیابی ترجمة قرآن، گرایش منطقیسازی را در ترجمة رضایی اصفهانی (Rezaee Isfahani, 2005) مورد بررسی قرار میدهد. این پژوهش، نشان میدهد که منطقیسازی در ترجمه گاه اجباری و گاه اختیاری است. منطقیسازی اختیاری، در تحلیل منفی و پرهیز از آن در تحلیل مثبت جای میگیرد. هر چند، منطقیسازی اجباری باید به عنوان تبصرهای در بهکارگیری الگوی برمن (Berman, 2010) در ارزیابی ترجمة قرآن در نظر گرفته شود. عاملِ منطقیسازی اجباری را در ترجمة قرآن کریم میتوان در ناخوشساخت شدن ترجمة فارسی، تفاوت در چگونگی نشانداری سازههای دو زبان و خدمت واژه به معنا در زبان قرآن جستجو کرد.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
شهریار نیازی
دکترای تخصصی زبان و ادبیات عربی، دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، هیات علمی دانشگاه تهران
جواد اصغری
دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، هیات علمی دانشگاه تهران
انسیه سادات هاشمی
استادیار مطالعات ترجمه عربی، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :