نگاهی انتقادی به ترجمة «رویکردهای شعر معاصر عرب» براساس رویکردِ مقابله‌ای

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 236

فایل این مقاله در 28 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-10-22_009

تاریخ نمایه سازی: 15 آذر 1399

چکیده مقاله:

احسان عبّاس (1920-2003م)، ادیب و ناقد و مصحّح و مترجم و مورّخ فلسطینی از نادره‌کارانِ این روزگار بود. از او آثار گوناگون و ارزشمندی از ترجمه و تصحیحِ متون تا نقد ادبی برجای مانده است. از آثارِ نقدی وی کتاب اتّجاهات الشعر العربی المعاصر را می‌توان برشمرد. این کتاب از چاپِ نخست آن در سال 1977م تاکنون از منابع معتبر در قلمرو نقد شعر معاصر عربی به ویژه اشعار شاعران پیشگام بوده‌‌ ‌است. کتاب، هشت فصل دارد و یک پیوست. آن هشت فصل در پیوند با نقد و بررسی رویکردهای شعر معاصر است و آن پیوست، شامل اشعاری بررسی شده در آن فصولِ هشت‌گانه است. این کتاب را حبیب‌الله عبّاسی با پیشگفتاری و پانوشته‌هایی به سال 1384ش با عنوان رویکردهای شعر معاصر عرب به فارسی برگرداند؛ برگردانی شتابناک با لغزش‌ فراوان‌. نادیده‌گرفتنِ دستور زبان عربی، ترجمة نادرستِ واژگان، اصطلاحات و جمله‌ها‌، بی‌اعتنایی به فحوای متن و سیاق و موضوع بحث، برنگرداندنِ بخش‌هایی از متن کتاباز جمله نقصان‌ها و لغزش‌ها است. روش نقد و بررسی این ترجمه روش مقابله‌ای است و آن‌چه برمبنای این روش در این نوشتار نقد و بررسی می‌شود، مشتی است نمودار خروار که نشان می‌دهد برگردانِ کتاب اتجاهات به ویژه بخشِ نثرِ آن در بسیاری موارد با اصل عربی ناهمخوانی، بلکه تضادِ کامل دارد. شمار لغزش‌ها تا به حدی است که برگردانی نو یا دستِ کم ویراستی کامل از کتاب ضرورتی است ناگزیر.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

ناصر زارع

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه خلیج فارس، بوشهر، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آذرنگ، عبد الحسین. (1394). تاریخ ترجمه در ایران از دوران ...
  • آذرنوش، آذرتاش. (1379). فرهنگ معاصر عربی- فارسی. چ 1. تهران: ...
  • انوری، حسن. (1382). فرهنگ بزرگ سخن. چ 2. تهران: انتشارات ...
  • بلاطة، عیسى. (1971). بدر شاکر السیاب حیاته وشعره. بیروت: دارالنهار. ...
  • توفیق، حسن. (1979). شعر بدر شاکر السیاب دراسة فنیة وفکریة. ...
  • حق‌شناس، علی محمد. (1377). «ابهام و نارسایی در ترجمه‌های فارسی، ...
  • حیدری، احمد و همکاران. (1398). «بررسی و نقد ترجمة نونیة ...
  • خان جان، علیرضا. (1394). «الگوی ارزیابی کیفیتِ ترجمة جولیان هاوْس ...
  • الزیات، أحمد وإبراهیم مصطفی. (1386). المعجم الوسیط.ط 6. طهران: مؤسسة ...
  • سیّدان، الهام. (1395). «نقد تقابلی ترجمه‌های فارسی الأجنحة المتکسرة جبران ...
  • شفیعی‌کدکنی، محمد رضا. (1387). شعر معاصر عرب. چ 2. تهران: ...
  • صفوی، کورش. (1388). هفت گفتار دربارۀ ترجمه. چ 9. تهران: ...
  • صلح جو، علی. (1396). گفتمان و ترجمه.چ8 . تهران: نشر ...
  • عبّاس، إحسان. (1992). اتجاهات الشعر العربی المعاصر. ط 2. عمّان: ...
  • عبّاس، احسان. (1384). رویکردهای شعر معاصر عرب. ترجمة حبیب الله ...
  • عبد الصبور، صلاح. (1972). الدیوان. ط 1. بیروت: دار العودة. ...
  • کریمی حکاک، احمد. (1389). طلیعة تجدد در شعر فارسی. ترجمة ...
  • لطفی‌پور ساعدی، کاظم. (1394). درآمدی به اصول و روش ترجمه. ...
  • Meisami, Julie Scott & Paul Starkey. (1998) .Encyclopedia ofArabic literature.1sted. ...
  •  Munday, Jeremy. (2016).Introducing Translation Studies,Theories and Applications. 4thed. London and ...
  • نمایش کامل مراجع