کارکردهای بلاغی و انسجام آفرینی جانشین های اشاره ای در سوره مبارکه حج و ترجمه های آن از فولادوند، خرمشاهی و محدث دهلوی

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 320

نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_PAQ-7-1_001

تاریخ نمایه سازی: 6 خرداد 1399

چکیده مقاله:

      بنابر نظریه زبانی هلیدی و رقیه حسن (۱۹۷۶م)، انسجام متنی یکی از مهم­ترین مولفه­های متن­وارگی است که با عناصر گوناگونی همچون دستوری، واژگانی و پیوندی نشانه­گذاری می­شود. جانشینی گونه­ای انسجام دستوری بوده که به معنای قرار گرفتن عنصری در متن به­جای عنصری دیگر است و در اشکال مختلف اسمی، فعلی، جمله­ای و بندی در کلام نمود می­یابد. اسم­های اشاره در قرآن کریم، به دلیل ظرفیت بالای معنایی و بلاغی­شان، در صورت­های مختلف جانشینی به­کار رفته­اند و از این­رو نقش بسزایی در انسجام و پیوستگی متنی آیات ایفا کرده­اند؛ همچنین با درهم شکستن ساختار دستوری متن، علاوه بر  برجستگی، پویایی، اختصار و ایجاد ابهام هنری، با گستره معنایی خود باعث ایجاد نظم خطی و شبکه­ای شده­اند. این پژوهش در صدد است تا با بهره­گیری از نظریه هلیدی و حسن، مساله جانشینی اسم­های اشاره را در سوره حج و کیفیت برگردان آن­ها را در سه ترجمه منتخب بررسی کرده تا از این رهگذر میزان موفقیت مترجمان در تصریح معنا و مفهوم بلاغی این عنصر انسجامی آشکار گردد؛ بدین منظور، دو ترجمه معنایی از فولادوند و خرمشاهی و یک ترجمه تحت اللفظی از محدث دهلوی انتخاب شد. بررسی­های پژوهش نشان می­دهد که از میان این ترجمه­ها، فولادوند تا حدودی، با تصریح معنا و رعایت نکات بلاغی، تعادل انسجامی را برقرار نموده و محدث دهلوی نیز به فراخور ترجمه تحت اللفظی خویش تا اندازه­ای با تصریح و روشنگری در متن مقصد، انسجام برقرار نموده است؛ اما خرمشاهی با وجود ادبی بودن ترجمه­اش، از تصریح معنا و ظرافت­های بلاغی اسم­های اشاره غافل مانده که همین امر باعث شده تا ترجمه او از صراحت انسجامی لازم برخوردار نباشد.   

نویسندگان

زهرا کوچکی نیت

دانشجوی دکتری رشته زبان و ادبیات عربی دانشگاه اراک

ابراهیم اناری

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اراک

سید ابوالفضل سجادی

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اراک

محمد جرفی

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اراک

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریم. ...
  • ابن سراج (1999). الاصول فی النحو، ج2، بیروت: موسسه رساله ...
  • ابن عاشور، محمدبن طاهر (1984). التحریر والتنویر، ط 1، تونس: الدار ...
  • الارمی العلوی الهری الشافعی، محمد الامین بن عبدالله (2001). حدائق ...
  • الآلوسی، شهاب الدین سید محمود (1415). روح المعانی فی تفسیر ...
  • البحیری، سعید حسن (2005). دراسات لغویه فی العلاقه بین البنیه ...
  • البقاعی، برهان الدین ابی الحسن ابراهیم بن عمر (1480). نظم ...
  • البیضاوی، عبدالله بن عمر (1418). انوار التزیل و اسرار التاویل، ...
  • التفتازانی، سعدالدین (1391). مختصر المعانی، ط10، قم: دارالفکر. ...
  • الجرجانی، عبدالقاهر (1368). دلائل الاعجاز فی القرآن الکریم، ترجمه و ...
  • خراعی فر، علی (1377). تغییر بیان در ترجمه ، فصلنامه مترجم. س ...
  • خرمشاهی، بهاءالدین(1375). ترجمه قرآن، چ1، تهران: انتشارات نیلوفر جامی. ...
  • الخطابی، محمد (1991). لسانیات النص (مدخل الی انسجام النص)، ط1، ...
  • الدرویش، محی الدین (1415). اعراب القرآن و بیانه، ط4، سوریه: ...
  • دهلوی، شاه ولی الله (1387). فتح الرحمن بترجمه القرآن، به کوشش مسعود انصاری، ...
  • الزمخشری، محمود بن عمر (1407ق). الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل ...
  • السامرائی، فاضل صالح (1434). معانی النحو، ج1، موسسه التاریخ العربی. ...
  • السمین الحلبی، احمد بن یوسف (2010). الدر المصون فی علوم الکتاب ...
  • الشاوش، محمد (2001). اصول تحلیل الخطاب، ط 1، تونس: الموسسه ...
  • الصافی، محمود بن عبدالرحیم (1418). الجدول فی اعراب القرآن، بیروت: ...
  • الصعیدی، عبدالمتعال (1991). البلاغه العالمیه علم المعانی، ط 2، مصر: ...
  • الطباطبایی، سید محمد حسین (1374). المیزان فی تفسیر القرآن، ترجمه ...
  • الطبرسی، فضل بن حسن (1372). مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ...
  • عونی، حامد (د. ت). المنهاج الواضح للبلاغه، ج1، بیروت: مکتب ...
  • فتوحی، محمود (1390). واکاوی نظریه نظم ، مجموعه مقالات نخستین ...
  • فولادوند، محمد مهدی (1384). ترجمه قرآن، چ 5، قم: دفتر تبلیغات ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم (1371). درآمدی به سخن کاوی ، ...
  • مقیاسی، حسن و مقدسی نیا، مهدی (1393). اشاره به دور ...
  • مهاجر، مهران و محمد نبوی (1376). به سوی زبان­شناسی شعر، ...
  • میبدی، رشید الدین ابوالفضل (1371). کشف الاسرار و عده الابرار، ...
  • Baker,Mona. (1986) Corpus-based Translation Studies. The Challenges that Lie Ahead, ...
  • Halliday, M.A.K and Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: ...
  • Halliday, M.A.K (1989), Spoken & written Language. Gb.OUP. ...
  • نمایش کامل مراجع