ترجمه زبان مخفی در رمان های خاطرات یک بچه چلمن و دنیای معرکه تام گیتس
عنوان مقاله: ترجمه زبان مخفی در رمان های خاطرات یک بچه چلمن و دنیای معرکه تام گیتس
شناسه ملی مقاله: JR_JLRZ-11-33_008
منتشر شده در شماره 33 دوره 11 فصل در سال 1398
شناسه ملی مقاله: JR_JLRZ-11-33_008
منتشر شده در شماره 33 دوره 11 فصل در سال 1398
مشخصات نویسندگان مقاله:
فاطمه زند - مترجمی زبان انگلیسی، زبان و ادبیات انگلیسی،دانشگاهحضرت نرجس (س)، رفسنجان، ایران
فاطمه زهرا نظری رباطی - مترجمی زبان انگلیسی، زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه حضرت نرجس (س)، رفسنجان، ایران
خلاصه مقاله:
فاطمه زند - مترجمی زبان انگلیسی، زبان و ادبیات انگلیسی،دانشگاهحضرت نرجس (س)، رفسنجان، ایران
فاطمه زهرا نظری رباطی - مترجمی زبان انگلیسی، زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه حضرت نرجس (س)، رفسنجان، ایران
زبان مخفی، زبانی غیررسمی است که در بین گروه های مختلف اجتماعی رواج یافته و به حوزه ادبیات نیز وارد شده است. با توجه به محدودیت های زبانی و فرهنگی مترجم در ترجمه زبان مخفی، پژوهش حاضر به بررسی ترجمه این گونه زبانی در دو رمان کودک و نوجوان خاطرات یک بچه چلمن ودنیای معرکه تام گیتس می پردازد. همچنین این مقاله بر آن است تا علاوه بر بیان انواع زبان مخفی و راهکارهای ترجمه آن، میزان موفقیت مترجم ها را بررسی کند. داده های پژوهش کیفی-توصیفی حاضر با استفاده از نظریه پارتریج (Partridge, 1971) درباره انواع زبان مخفی ونظریه بیکر درباره راهکارهای ترجمه این گونه زبانی گرد آوری شدند. پس از بررسی مشخص شد که در رمان اول سهگونه زبان مخفی مدرسه ای و دانشگاهی، اجتماعی و کارگری و در رمان دوم گونه های زبان مخفی اجتماعی، مدرسه ای و دانشگاهی و هنری وجود دارد. به منظور ترجمه آن ها در رمان اولاز هشت راهکار و در رمان دوم از شش راهکار استفاده شده است. در رمان اول ترجمه به واژه های عام تر و در رمان دوم جایگزینی فرهنگی و استفاده از واژه های نامرتبط بیشترین کاربرد را داشتند. مترجم رمان اول با کاربرد بیشتر راهکار ترجمه به واژه های عام تر به دلیل بیان روشن معنا با واژه های معمول، مانع از انتقال معنای واژه های مخفی و ایجاد تاثیر یکسان در زبان مقصد شده است. این امر میزان موفقیت مترجم را در انتقال زبان مخفی کاهش داده است. این در حالی است که مترجم رمان دوم با کاربرد فراوان راهکار جایگزینی فرهنگی و یافتن معادل مناسب برای واژه های مخفی در فرهنگ زبان مقصد موفق به ایجاد تاثیر مشابه در زبان مقصد شده است.
کلمات کلیدی: زبان مخفی, پارتریج, راهکار های ترجمه بیکر, خاطرات یک بچه چلمن, دنیای معرکه تام گیتس
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1006710/