بررسی ترجمه ابوالقاسم پاینده از نهج الفصاحه
سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 740
فایل این مقاله در 9 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
EJPS02_006
تاریخ نمایه سازی: 19 اسفند 1398
چکیده مقاله:
ابوالقاسم پاینده، از جمله مترجمانی است که در حیطه ی ترجمه فعالیت نموده است و نهج الفصاحه یکی از آثاری است که وی از زبان عربی به فارسی ترجمه کرده است . ترجمه وی به تولید متنی با عناصر روان و رسا انجامیده است که ردپای مترجم در آن کمتر مشاهده می شود. پژوهش حاضر بر آن است تا با بررسی و مقایسه ی متن مبدا و متن ترجمه، به این نکته دست یابد که ابوالقاسم پاینده تا چه اندازه در دستیابی به ترجمه ای روان و رسا موفق بوده است لذا با استفاده از روش توصیفی - تحلیلی، کیفیت ترجمه فارسی ابوالقاسم پاینده از نهج الفصاحه را مورد ارزیابی و بررسی قرار داده است. نتیجه بررسی های این پژوهش نشان می دهد که ترجمه پاینده از کتاب نهج الفصاحه دارای محاسنی است که منجر به روانتر شدن و رساتر شدن ترجمه ی وی برای خوانندگان شده است. پاینده با توجه به عدم ترجمه برخی کلمات و اضافه کردن جملات، و جابجا کردن کلمات توانسته به ترجمه ای روان دست یابد.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
محمدتقی زندوکیلی
دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سیستان و بلوچستان
سمیه وفادارقاسمی
کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی دانشگاه سیستان و بلوچستان